前集203 酒宴、名声、社会的地位、どれもこだわり過ぎないように

前集201-220

起 原文

飲宴之樂多 不是個好人家
聲華之習勝 不是個好士子
名位之念重 不是個好臣工

飲宴の楽しみ多きは、是れ個の好人家ならず
声華の習い勝つは、是れ個の好士子ならず
名位の念の重きは、是れ個の好臣工ならず

好人家、品行方正な人;声華、よい評判。名声;好士(こうし)、優れた人。りっぱな人物;名位、名声と官位;好臣工(こうしんこう)、好ましい部下、仕える人

承 意訳

宴会を楽しむことが頻繁な人は、品行方正な人とは言えません

名声や評判を大切にする人は、立派な人物とは言えません

社会的地位・官位にこだわる人は、忠実な部下とは言えません

転 別視点

宴会を楽しむことはかまいませんが、宴会に明け暮れるようでは全然ダメです。生活が乱れて社会的役割を果たすことができません。

名声や評判は行動に対してついて来るものであって、行動する前に名声や評判に囚われることは本末転倒です。

忠実な部下(組織の構成員)で地位にこだわる人は、組織よりも自分の業績を優先するので、結局は組織にデメリットになります。

どの点をとっても、「自分に全く身に覚えがない」と自信を持っていうことは困難な気持ちです。しかしながら洪自誠さんも、地位や名声に拘り過ぎるのはダメだけど、少しなら構わないと思っているに違いありません。リラックスして人生を楽しみたいですね。

結 まとめ

酒宴、名声、社会的地位、どれもこだわり過ぎてはいけません!

Follow me!

PAGE TOP